腊月二十三,白阿吉奈起得特别早,天还没有放亮。是一天当中最冷的时候,俗称“鬼呲牙儿”,意思把鬼都冻得呲牙咧嘴,能不冷吗?可阿吉奈不怕冷,他先把院子扫一遍。其实,院子已经很干净了,可他还想扫一扫,要扫得更干净。扫完了院子,家里人还没有醒,阿吉奈就来到了大门外,把家门口儿的这段街道扫干净。他已经出汗了,摘下棉帽子脑袋上直冒热气。阿吉奈往回走了两步,突然停住了回转身,又挥动扫帚在荷花家门前的街道上扫了起来,他心里知道,“光顾自己的人,跟邻居合不来”,“不懂得感恩的人,和时代合不来”。
天边稍稍的放出亮光,左邻右舍的大门口儿都被阿吉奈扫干净了,他才满意地往回走。又摘下帽子,让脑袋上呼呼冒着水蒸汽。
清扫他人门前雪,是阿吉奈回报恩情的一种朴素的表达。
阿吉奈进了院子,托娅已经起来了。她的手和脸都怕冷,除了围着围巾,还要戴着棉帽和厚厚的手套,她去抱柴准备做饭。看到阿吉奈冒着热气走过来,赶紧说:快把帽子戴上,别感冒喽。
阿吉奈听话地戴上帽子,并把托娅推进屋,他抱柴去了。
早饭过后,阿吉奈让大家到西屋去,他要先把岳父、岳母住的东屋扫一扫。
额尔德木图走路更艰难了,阿吉奈便把他直接抱起来送到了西屋。老人不好意思地说:你这小子,抱我干啥?扶我走就行。
阿吉奈只是笑,不说话。
娜仁图雅笑了,说:额尔德木图啊,看你瘦的,阿吉奈抱你就像抱个小鸡崽子似的。
额尔德木图知道和她说话也听不到,就瞪了老伴儿一眼。
托娅跟着笑,却忽然意识到了什么,转过身去擦着眼睛。
阿吉奈把屋里打扫得非常细致,干完这一切,他又来到额尔德木图的身边,老人正在摆扑克玩儿。
阿吉奈说:爸,今天小年。
额尔德木图:我知道。
阿吉奈还想说啥,张了张嘴又咽了回去。
沉默。
过了一会儿,阿吉奈忍不住了,又说:爸,小年应该祭火神。
老人只是“噢”了一声,继续摆扑克。
娜仁图雅看不下眼儿了,捅了老伴儿一下,说:阿吉奈和你说话呢,你听到没?
额尔德木图又瞪了老伴儿一眼,大声说:我腿瘸,耳朵可没“瘸”!
娜仁图雅气得不理他,转身走了。
阿吉奈又沉默了一会儿,问:爸,咱们准备吗?
额尔德木图停下摆扑克,抬起头严肃地说:不用!
阿吉奈:噢。
额尔德木图接着说:我们蒙古族祭火神,是希望带来好运。但火给咱家带来了什么?是坏运气!我还祭它干什么?不祭!
阿吉奈明白了老丈人的用意,干脆地回答:爸,我知道了。
阿吉奈走出去,忙活别的事儿了。
这一年,马托娅家没有祭火神。
估计,以后永远不会祭了。
…………
赶在大年除夕之前——腊月二十五,白朝鲁和高娃从花灯嘎查来到了萨仁台嘎查。带来了好些牛肉、羊肉和自家养的小笨鸡。鸡都提前杀好了,收拾得干干净净,只需要剁成小块儿就可以下锅。当然,高娃还带来了专门儿给儿媳妇珍藏的那瓶纯蜂蜜。
马托娅特意跑到外边儿看了一眼,公婆赶的是马车而不是驴车,心里敞亮了很多。
额尔德木图和白朝鲁这对亲家,过去一见面就闹个没完,两人说话一个比一个赶趟儿、一个比一个有劲儿。高娃和娜仁图雅了解两人,就没管他俩,带着托娅进了西屋。
高娃拉着儿媳妇的手问这问那,并拿那瓶蜂蜜非要给沏上一杯。托娅让她先歇着,高娃说啥都不同意。
高娃说:托娅,你要听话,这蜂蜜好着呢。让妈给你沏。唉,亲家母,帮着找个小勺儿啊?
娜仁图雅没有反应,托娅笑着说:我妈耳朵更背了,她听不见,我去取。
高娃摁住托娅的肩膀不让她站起来,说:你别动,我去,不就在外屋厨房嘛,我自己去找。你别再乱往外走了,不抗冻啊。
高娃找来了勺儿和碗,打开蜂蜜瓶舀了一小勺儿,却没有放进碗里,而是送到了托娅的面前,说:张嘴,吃一口。
托娅不好意思:妈,我不吃。
高娃坚持着说:吃一口,都是原滋原味的,叫——叫——对了,叫原生态。你先尝尝,我再给你沏水喝。
托娅拗不过婆婆,只好红着脸张嘴把蜂蜜吃了。
真甜啊,一直甜在了心里。
吃过苦的人,才会对甜更敏感。
娜仁图雅在一边看着婆媳两人的举动,她笑得很开心。她都觉得甜,虽然没吃到蜂蜜,也感觉到甜在了心里。
高娃取暖瓶往碗里先倒上水,一面用小勺儿搅水一面说:以后一定要记住,沏蜂蜜不能用滚开的水,不然就把蜂蜜的营养那什么——那个啥——对,给烫死了。要把水晾一晾,等温度降下来一些时再加蜂蜜,效果最好。都是人家告诉我的,说报纸和电视上这么讲的。你要记住。
托娅连连点头,幸福在脸上荡漾开来。
…………
额尔德木图和白朝鲁刚开始没有过多的玩笑,毕竟这个年和往年大不一样。两人的聊天难得“正规”,唠着两个嘎查的生产生活,倒像是两位嘎查支书在交流工作经验。
在额尔德木图和托娅的一再挽留下,白朝鲁和高娜决定不着急赶回花灯嘎查了,要在萨仁台住上一宿。
额尔德木图说:你个老白,还和我客气。我看出来了,高娃感冒没好利索,一天一个来回儿太累啦。更何况不像夏天,天又暖和又长,你要着急往回赶到家得半夜,再冻个好歹儿多犯不上啊。而且让阿吉奈和托娅担心。
“要过年了,家里一大堆事儿呢。”白朝鲁一本正经地说道。
“你就别和我吹了,你当你自己是领导干部啊?咋的,上门送礼的在你家院外排号儿呢?”
“你就埋汰我吧。咱不给人家送礼就不错了,哪有人给我送礼。”
“我就说嘛,再腐败也轮不上咱们平头老百姓啊,你就有这个心也没那个权啊。”
两人一说一笑,恢复一些原来的真性情,为小屋增添了欢乐的气氛。
天边稍稍的放出亮光,左邻右舍的大门口儿都被阿吉奈扫干净了,他才满意地往回走。又摘下帽子,让脑袋上呼呼冒着水蒸汽。
清扫他人门前雪,是阿吉奈回报恩情的一种朴素的表达。
阿吉奈进了院子,托娅已经起来了。她的手和脸都怕冷,除了围着围巾,还要戴着棉帽和厚厚的手套,她去抱柴准备做饭。看到阿吉奈冒着热气走过来,赶紧说:快把帽子戴上,别感冒喽。
阿吉奈听话地戴上帽子,并把托娅推进屋,他抱柴去了。
早饭过后,阿吉奈让大家到西屋去,他要先把岳父、岳母住的东屋扫一扫。
额尔德木图走路更艰难了,阿吉奈便把他直接抱起来送到了西屋。老人不好意思地说:你这小子,抱我干啥?扶我走就行。
阿吉奈只是笑,不说话。
娜仁图雅笑了,说:额尔德木图啊,看你瘦的,阿吉奈抱你就像抱个小鸡崽子似的。
额尔德木图知道和她说话也听不到,就瞪了老伴儿一眼。
托娅跟着笑,却忽然意识到了什么,转过身去擦着眼睛。
阿吉奈把屋里打扫得非常细致,干完这一切,他又来到额尔德木图的身边,老人正在摆扑克玩儿。
阿吉奈说:爸,今天小年。
额尔德木图:我知道。
阿吉奈还想说啥,张了张嘴又咽了回去。
沉默。
过了一会儿,阿吉奈忍不住了,又说:爸,小年应该祭火神。
老人只是“噢”了一声,继续摆扑克。
娜仁图雅看不下眼儿了,捅了老伴儿一下,说:阿吉奈和你说话呢,你听到没?
额尔德木图又瞪了老伴儿一眼,大声说:我腿瘸,耳朵可没“瘸”!
娜仁图雅气得不理他,转身走了。
阿吉奈又沉默了一会儿,问:爸,咱们准备吗?
额尔德木图停下摆扑克,抬起头严肃地说:不用!
阿吉奈:噢。
额尔德木图接着说:我们蒙古族祭火神,是希望带来好运。但火给咱家带来了什么?是坏运气!我还祭它干什么?不祭!
阿吉奈明白了老丈人的用意,干脆地回答:爸,我知道了。
阿吉奈走出去,忙活别的事儿了。
这一年,马托娅家没有祭火神。
估计,以后永远不会祭了。
…………
赶在大年除夕之前——腊月二十五,白朝鲁和高娃从花灯嘎查来到了萨仁台嘎查。带来了好些牛肉、羊肉和自家养的小笨鸡。鸡都提前杀好了,收拾得干干净净,只需要剁成小块儿就可以下锅。当然,高娃还带来了专门儿给儿媳妇珍藏的那瓶纯蜂蜜。
马托娅特意跑到外边儿看了一眼,公婆赶的是马车而不是驴车,心里敞亮了很多。
额尔德木图和白朝鲁这对亲家,过去一见面就闹个没完,两人说话一个比一个赶趟儿、一个比一个有劲儿。高娃和娜仁图雅了解两人,就没管他俩,带着托娅进了西屋。
高娃拉着儿媳妇的手问这问那,并拿那瓶蜂蜜非要给沏上一杯。托娅让她先歇着,高娃说啥都不同意。
高娃说:托娅,你要听话,这蜂蜜好着呢。让妈给你沏。唉,亲家母,帮着找个小勺儿啊?
娜仁图雅没有反应,托娅笑着说:我妈耳朵更背了,她听不见,我去取。
高娃摁住托娅的肩膀不让她站起来,说:你别动,我去,不就在外屋厨房嘛,我自己去找。你别再乱往外走了,不抗冻啊。
高娃找来了勺儿和碗,打开蜂蜜瓶舀了一小勺儿,却没有放进碗里,而是送到了托娅的面前,说:张嘴,吃一口。
托娅不好意思:妈,我不吃。
高娃坚持着说:吃一口,都是原滋原味的,叫——叫——对了,叫原生态。你先尝尝,我再给你沏水喝。
托娅拗不过婆婆,只好红着脸张嘴把蜂蜜吃了。
真甜啊,一直甜在了心里。
吃过苦的人,才会对甜更敏感。
娜仁图雅在一边看着婆媳两人的举动,她笑得很开心。她都觉得甜,虽然没吃到蜂蜜,也感觉到甜在了心里。
高娃取暖瓶往碗里先倒上水,一面用小勺儿搅水一面说:以后一定要记住,沏蜂蜜不能用滚开的水,不然就把蜂蜜的营养那什么——那个啥——对,给烫死了。要把水晾一晾,等温度降下来一些时再加蜂蜜,效果最好。都是人家告诉我的,说报纸和电视上这么讲的。你要记住。
托娅连连点头,幸福在脸上荡漾开来。
…………
额尔德木图和白朝鲁刚开始没有过多的玩笑,毕竟这个年和往年大不一样。两人的聊天难得“正规”,唠着两个嘎查的生产生活,倒像是两位嘎查支书在交流工作经验。
在额尔德木图和托娅的一再挽留下,白朝鲁和高娜决定不着急赶回花灯嘎查了,要在萨仁台住上一宿。
额尔德木图说:你个老白,还和我客气。我看出来了,高娃感冒没好利索,一天一个来回儿太累啦。更何况不像夏天,天又暖和又长,你要着急往回赶到家得半夜,再冻个好歹儿多犯不上啊。而且让阿吉奈和托娅担心。
“要过年了,家里一大堆事儿呢。”白朝鲁一本正经地说道。
“你就别和我吹了,你当你自己是领导干部啊?咋的,上门送礼的在你家院外排号儿呢?”
“你就埋汰我吧。咱不给人家送礼就不错了,哪有人给我送礼。”
“我就说嘛,再腐败也轮不上咱们平头老百姓啊,你就有这个心也没那个权啊。”
两人一说一笑,恢复一些原来的真性情,为小屋增添了欢乐的气氛。